Jacques Rancière, leitor de Erich Auerbach
نویسندگان
چکیده
Resumo O artigo discute o aproveitamento crítico da obra de Erich Auerbach no pensamento Jacques Rancière desde a década 1990, com ênfase na reflexão em torno prosa ficção moderna. Para ilustrar decorrências do modo como reafirma percepções e refuta juízos respeito tratamento cotidiano literatura, são comentados seus ensaios propósito Stendhal Guimarães Rosa.
منابع مشابه
Rethinking Emancipation in Organization Studies . In the light of Jacques Rancière ’ s Philosophy
The demand for emancipation was once something we only associated with oppressed social groups such as Women, Workers or the colonized who were seeking to escape from various forms of domination which they had long been subjected to. Today, some of the most privileged groups in our society such as middle managers and professions talk about their thirst for emancipation. They seek this precious ...
متن کاملOn a Conjecture by Auerbach
In 1938 Herman Auerbach published a paper where he showed a deep connection between the solutions of the Ulam problem of floating bodies and a class of sets studied by Zindler, that are the planar sets whose bisecting chords have all the same length. In the same paper he conjectured that among Zindler sets the one with minimal area, as well as with maximal perimeter, is given by the so-called “...
متن کاملJacques Moleschott, een markante persoonlijkheid in de negentiende eeuwse fysiologie?
can be found in Arabic manuscripts. Robert Fludd called geomancy "terrestrial astrology" and, accordingly, some authors fit geomantic charts into astrological patterns, thereby deliberately abandoning some of the traditional correspondencies in astrology. The appendix gives the attributions by various authors, and even more importantly, the names and significations of the sixteen figures in Ara...
متن کاملle respect de l’oralité et du registre dans la traduction persane des poèmes de jacques prévert
dans la traduction d’une œuvre littéraire, la question de la transmission appropriée du registre utilisé en langue source exige la connaissance parfaite du traducteur des deux langues de départ et d’arrivée pour respecter la fidélité à l’original, en trouvant des équivalents adéquats. parfois, il arrive que dans la traduction d’une œuvre, sa langue orale et par conséquent son registre de langue...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Alea-estudos Neolatinos
سال: 2023
ISSN: ['1807-0299', '1517-106X']
DOI: https://doi.org/10.1590/1517-106x/202325109